Pages - Menu

Δευτέρα 8 Μαρτίου 2010

ΟΛΗ Η ΣΥΝΕΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΓΙΩΡΓΟΥ ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ ΣΤΗΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ FRANKFURTER ALLGEMEINE ΣΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ


Artikel-Services Άρθρο Υπηρεσίες

Im Gespräch: Giorgos Papandreou Υπό συζήτηση: Γιώργος Παπανδρέου

Reparationen? Επανορθώσεις; „Eine offene Frage“ "Μια ανοιχτή ερώτηση"

„Wir sind in der Lage, 
schwierige und schmerzvolle Entscheidungen zu treffen”: Giorgos 
Papandreou 

„Wir sind in der Lage, schwierige und schmerzvolle Entscheidungen zu treffen”: Giorgos Papandreou "Είμαστε σε θέση να λάβουν δύσκολες και επώδυνες αποφάσεις": Γιώργος Παπανδρέου.....
05. 05. März 2010 Griechenland steht angesichts der Krise vor schmerzhaften Einschnitten..... Μάρτιος 2010 Ελλάδα αντιμετωπίζει μια... κρίση από επώδυνες περικοπές. Ein Gespräch mit dem griechischen Ministerpräsidenten Papandreou über die Gründe mangelnder Wettbewerbsfähigkeit, Ressentiments gegen Deutschland und das europäische Interesse an der Lebensfähigkeit der griechischen Wirtschaft. Μια συνέντευξη με τον Έλληνα Πρωθυπουργό κ. Παπανδρέου με το επιχείρημα της έλλειψης ανταγωνιστικότητας, δυσαρέσκεια κατά της Γερμανίας και το ευρωπαϊκό ενδιαφέρον για τη βιωσιμότητα της ελληνικής οικονομίας.

Herr Ministerpräsident, Sie haben soeben ein für viele Ihrer Landsleute schmerzhaftes Programm von Reformen und Einschnitten beschlossen. Πρωθυπουργός, που μόλις εξέδωσε μια οδυνηρή για πολλούς από τους συμπατριώτες σας, το πρόγραμμα των μεταρρυθμίσεων και περικοπών. Dem Land stehen jetzt Blut, Schweiß und Tränen bevor. Η χώρα περίπτερο τώρα αίμα, ιδρώτα και δάκρυα πριν. Wird das die wichtigste Nachricht sein, die Sie Bundeskanzlerin Merkel an diesem Freitag in Berlin übermitteln wollen? Θα είναι το πιο σημαντικό μήνυμα που θέλετε να προωθήσετε την καγκελάριο Άνγκελα Μέρκελ στο Βερολίνο την Παρασκευή;

Εμφάνιση


Suchmaschinenmarketingfür KMU durch eine zertifizierte SEM & AdWords Agentur!www.ehlunding.de
Papandreou: Meine Regierung ist gewählt worden mit dem Auftrag für Veränderungen: Veränderungen in der Gesellschaft, in der Regierung, den Behörden, im Steuersystem und in der Altersversorgung. Παπανδρέου: Η κυβέρνησή μου έχει εκλεγεί με εντολή για αλλαγή: αλλαγές στην κοινωνία, στην κυβέρνηση, οι αρχές του φορολογικού συστήματος και των συντάξεων. Wir müssen unsere Wirtschaft wieder wettbewerbsfähig machen. Πρέπει να καταστήσουμε την οικονομία μας και πάλι ανταγωνιστική. Derzeit kaufen wir mehr, als wir produzieren. Σήμερα, αγοράζουμε περισσότερα από ό, τι παράγουμε. Griechische Waren müssen auf dem Weltmarkt wieder wettbewerbsfähig werden. Ελληνικά προϊόντα πρέπει να είναι ανταγωνιστική στην παγκόσμια αγορά.

Die mangelnde Wettbewerbsfähigkeit ist ein Schlüsselproblem... Η έλλειψη ανταγωνιστικότητας είναι ένα βασικό πρόβλημα ...

Ein Grund, warum wir nicht wettbewerbsfähig sind, ist unsere riesige Bürokratie, und es gibt Korruption im öffentlichen Sektor. Ένας λόγος που δεν είναι ανταγωνιστικές, τεράστια γραφειοκρατία μας, και υπάρχει διαφθορά στον δημόσιο τομέα. Viele Reformen haben wir sofort eingeleitet. Πολλές μεταρρυθμίσεις που έχουμε ξεκινήσει αμέσως. Alle Entscheidungen der Regierung, alle öffentlichen Aufträge werden im Internet veröffentlicht. Όλες οι αποφάσεις της κυβέρνησης, όλων των δημοσίων συμβάσεων θα πρέπει να δημοσιεύονται στο Διαδίκτυο. Wir werden einer der transparentesten Staaten der EU sein. Θα είναι μια από τις πιο διαφανείς χώρες στην Ευρωπαϊκή Ένωση.Das wird auch Korruption und Bürokratie maßgeblich eindämmen. Αυτό θα μειώσει επίσης σημαντικά τη διαφθορά και τη γραφειοκρατία. Außerdem möchten wir mehr Gerechtigkeit und eine Steuerreform, die Steuerflucht eindämmt. Θα θέλαμε επίσης τον περιορισμό μεγαλύτερη ισότητα και η φορολογική μεταρρύθμιση, η φοροδιαφυγή. Es gab zu viele Steuererleichterungen für die wohlhabenden Leute. Υπήρξαν πάρα πολλές φορολογικές ελαφρύνσεις για τους πλούσιους ανθρώπους. Das wird uns helfen, den sozialen Zusammenhalt zu sichern und eine größere Nachfrage zu schaffen. Αυτό θα μας βοηθήσει να διασφαλιστεί η κοινωνική συνοχή και να δημιουργήσουν μεγαλύτερη ζήτηση. Wir reformieren auch unser Renten- und Bildungssystem, was sich wiederum auf unsere Wirtschaft und den Haushalt auswirken wird. Είμαστε μεταρρύθμιση των συνταξιοδοτικών μας και το εκπαιδευτικό σύστημα, το οποίο με τη σειρά του θα έχει επιπτώσεις στην οικονομία μας και τον προϋπολογισμό. Das griechische Parlament wird schon an diesem Freitag, während meines Aufenthaltes in Deutschland, die neuesten Maßnahmen verabschieden. Η Βουλή των Ελλήνων έχει ήδη αυτή την Παρασκευή, ενώ η έγκριση από την διαμονή μου στη Γερμανία, τα τελευταία μέτρα. Auch das zeigt unsere Entschlossenheit für eine Stabilitätspolitik. Επίσης, αποδεικνύει τη δέσμευσή μας για μια πολιτική σταθερότητας. Wir haben unseren Partnern in der EU gezeigt, dass wir in der Lage sind, schwierige und schmerzvolle Entscheidungen zu treffen. Έχουμε δείξει τους εταίρους μας στην ΕΕ ότι είμαστε σε θέση να λαμβάνει δύσκολες και επώδυνες αποφάσεις.

Und das wollen Sie auch gegenüber der Kanzlerin bekräftigen? Και εσείς θέλετε να επιβεβαιώσουν την Καγκελάριο;

Genau. Ακριβώς. Die Griechen wissen, dass sich die Dinge ändern müssen, selbst wenn das schmerzhaft für sie ist. Οι Έλληνες γνωρίζουν ότι τα πράγματα πρέπει να αλλάξουν, έστω και αν είναι οδυνηρό για αυτούς. Es gibt einen neuen Willen zu Veränderungen in der Gesellschaft - und ich rede von wirklichen Veränderungen. Υπάρχει μια νέα βούληση για αλλαγή στην κοινωνία - και μιλώ για πραγματική αλλαγή. In anderen Zeiten wären solche Veränderungen bei uns fast so etwas wie eine Revolution gewesen. Σε άλλες περιπτώσεις, οι αλλαγές αυτές θα ήταν μαζί μας σχεδόν ως κάτι σαν επανάσταση. Das Land befindet sich aber in einer Krise, und wir wollen diese Krise dazu nutzen, ein besseres Griechenland zu schaffen. Το οικόπεδο βρίσκεται όμως σε κρίση, και θέλουμε να χρησιμοποιήσουμε αυτήν την κρίση για να δημιουργήσουμε μια καλύτερη Ελλάδα.

Sind die Gewerkschaften auch so voller Verständnis für die Zwänge der Krise? Ενώσεις είναι επίσης τόσο γεμάτη κατανόηση για τα προβλήματα της κρίσης;

Sie sind natürlich nicht gerade außer sich vor Freude. Είστε προφανώς δεν είναι ακριβώς δίπλα από τον εαυτό της με χαρά. Das sind schwierige Veränderungen, einige davon sind hart. Αυτές είναι δύσκολες αλλαγές, ορισμένες από αυτές είναι σκληρές. Wir wollen sichergehen, dass wir nicht Teile der Bevölkerung über die Klinge springen lassen. Θέλουμε να διασφαλίσουμε ότι δεν αφήνουν τμήματα του πληθυσμού με το σπαθί. Aber die Leute verstehen, dass dieses Land sich verändern muss, damit wir Arbeit schaffen und Investitionen mobilisieren können. Αλλά τους ανθρώπους να καταλάβουν ότι αυτή η χώρα πρέπει να αλλάξει ώστε να μπορέσουμε να δημιουργήσουμε θέσεις εργασίας και να κινητοποιηθούν οι επενδύσεις.

Für viele Deutsche konzentriert sich die griechische Krise in der Frage: Werden wir für die griechische Misere bezahlen müssen? Για πολλούς Γερμανικά Ελληνικά κρίση επικεντρώνεται στο ερώτημα: Θα πρέπει να πληρώσει για την ελληνική μιζέρια; Der Vorstandsvorsitzende der Deutschen Bank, Ackermann, war in Athen, um Ihren Besuch in Berlin vorzubereiten. Ο διευθύνων σύμβουλος της Deutsche Bank, Ackermann, ο οποίος ήταν στην Αθήνα για να προετοιμαστεί για την επίσκεψή σας στο Βερολίνο. Ist es da auch um mögliche Details und Techniken einer deutschen finanziellen Unterstützung gegangen? Gone Είναι δυνατόν, επίσης, στις λεπτομέρειες και τις τεχνικές της γερμανικής οικονομικής στήριξης;

Wir haben über die allgemeine wirtschaftliche Lage gesprochen, denn natürlich ist die Entwicklung hier mit der in vielen anderen Ländern verbunden. Μιλήσαμε για τη γενική οικονομική κατάσταση, διότι, φυσικά, η ανάπτυξη εδώ συνδέεται με πολλές άλλες χώρες. Unsere Banken sind eng mit anderen europäischen Banken und mit der Europäischen Zentralbank verflochten. Οι τράπεζες μας υψηλό βαθμό ολοκλήρωσης με άλλες ευρωπαϊκές τράπεζες και με την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα. Wir sind Käufer europäischer und deutscher Produkte. Είμαστε αγοραστές των ευρωπαϊκών και γερμανικών προϊόντων. Sie sind Verbraucher unserer Dienstleistungen, etwa im Tourismus. Πρόκειται για τους καταναλωτές των υπηρεσιών μας, όπως ο τουρισμός. Es gibt also ein offensichtliches Interesse an der Lebensfähigkeit der griechischen Wirtschaft. Έτσι, υπάρχει ένα προφανές ενδιαφέρον για τη βιωσιμότητα της ελληνικής οικονομίας. Wir wollen nicht die Lehman Brothers der EU sein. Δεν θέλουμε να είναι η Lehman Brothers της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Darum haben wir ja dieses Reformpaket beschlossen. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο έχουν υιοθετήσει αυτό το πακέτο μεταρρυθμίσεων. Leider ist es in den Medien so dargestellt worden, als hätten wir um einen „Bailout“ gebeten, also darum, dass die Deutschen und die anderen Europäer uns „herauskaufen“. Δυστυχώς, έχει απεικονίζεται στα μέσα ενημέρωσης, όπως αν είχαμε ζητήσει μια «διάσωσης» που είναι, ούτως ώστε οι Γερμανοί και άλλοι Ευρωπαίοι είμαστε herauskaufen ".

Kein „Bailout“? Δεν "Bailout";

Wir haben nie darum gebeten. Ποτέ δεν ζητήσαμε. Wir bitten nicht um Geld. Εμείς δεν ζητάμε χρήματα. Was wir brauchen, ist die Unterstützung der EU und unserer europäischen Partner, damit wir an den Märkten Kredite zu besseren Bedingungen bekommen. Αυτό που χρειαζόμαστε είναι η στήριξη της ΕΕ και των ευρωπαίων εταίρων μας, ώστε να έχουμε τις πιστωτικές αγορές με καλύτερους όρους. Ich sage nicht, dass Griechenland Kredite zu so günstigen Bedingungen bekommen muss, wie Deutschland sie bekommt. Δεν λέω ότι η Ελλάδα παίρνει δάνεια σε τόσο ευνοϊκές συνθήκες, πρέπει, όπως η Γερμανία είναι να πάρει. Aber zu günstigeren Bedingungen als heute schon. Αλλά με πιο ευνοϊκούς όρους από ό, τι σήμερα. Derzeit müssen wir, um fünf Milliarden Euro zu bekommen, 750 Millionen Euro mehr zahlen als Deutschland. Επί του παρόντος, πρέπει να πάρει γύρω από πέντε δισεκατομμύρια ευρώ για να πληρώσει 750 εκατομμύρια ευρώ περισσότερα από ό, τι στη Γερμανία. Das kann kein Land in der EU verkraften. Ότι μπορεί να απορροφήσει δεν χώρα στην Ευρωπαϊκή Ένωση. So können wir nie wieder wettbewerbsfähig werden, im Gegenteil: Wir werden immer stärker an Wettbewerbsfähigkeit einbüßen und mehr und mehr zur Belastung werden. Γι 'αυτό και δεν μπορεί ποτέ ξανά να είναι ανταγωνιστική, αντίθετα, θα χάσουμε όλο και πιο ανταγωνιστικές, και γίνονται όλο και περισσότερο βάρος. Daher haben wir ja viele Maßnahmen ergriffen, um denen, die uns Geld leihen, zu zeigen, dass man Griechenland vertrauen kann. Κατά συνέπεια, έχουμε λάβει πολλά μέτρα για εκείνους που παρουσιάζουν μας δανείσει χρήματα, ότι μπορείτε να βασίζεστε στην Ελλάδα. Wer Griechenland Geld leiht, wird dieses Geld zurückerhalten. Ποιος Ελλάδα δανείζει χρήματα είναι να ανακτήσει τα χρήματα.

Sind die Märkte hinter Griechenland her? Οι αγορές πίσω από την Ελλάδα πριν;

Während wir die Löhne und Zuschläge für viele Menschen in diesem Land kürzen, verdienen Spekulanten, die mit der griechischen Wirtschaft spielen, Milliarden. Ενώ περικοπή των μισθών και των συμπληρωμάτων για πολλούς ανθρώπους σε αυτή τη χώρα, αξίζει κερδοσκόπους που στοιχηματίζουν για την ελληνική οικονομία δισεκατομμύρια. Das ist eine Frage, um die wir uns international und in Europa kümmern müssen - wir dürfen den Märkten nicht erlauben, mit unserem Schicksal zu spielen. Αυτό είναι ένα ερώτημα στο οποίο πρέπει να ασχοληθούμε διεθνώς και στην Ευρώπη - δεν πρέπει να επιτρέψουμε τις αγορές να διαδραματίσουν με το πεπρωμένο μας. Es wäre eine glaubwürdige Drohung, wenn die EU sagte: Wir werden das nicht zulassen. Θα ήταν μια αξιόπιστη απειλή εάν η ΕΕ είπε: Δεν θα επιτρέψουμε αυτό. Sonst wird Griechenland vielleicht das nächste, aber gewiss nicht das letzte Opfer dieser Krise sein. Αντίθετη περίπτωση, η Ελλάδα είναι ίσως η επόμενη, αλλά σίγουρα δεν είναι το τελευταίο θύμα αυτής της κρίσης.

Was also genau erhoffen Sie sich von der deutschen Kanzlerin? Έτσι, τι ακριβώς κάνετε εσείς ελπίδα να κερδίσουν από τη Γερμανίδα Καγκελάριος;

Unterstützung. Υποστήριξη. Dass es eine europäische Unterstützung gibt, damit wir zu annehmbaren Konditionen Geld leihen können. Ότι υπάρχει μια ευρωπαϊκή στήριξη, έτσι ώστε να μπορούν να δανειστούν χρήματα σε λογικές τιμές. Das ist alles, was wir brauchen. Αυτό είναι όλα όσα χρειαζόμαστε. Wenn wir diese Hilfe nicht erhalten, werden wir die Veränderungen, die wir uns vorgenommen haben, nicht schaffen können. Αν δεν λαμβάνουν τη βοήθεια αυτή, είμαστε οι αλλαγές που κάναμε μας δεν είναι σε θέση να δημιουργήσουν.Und das würde in der einen oder anderen Weise ganz Europa teuer zu stehen kommen. Και ότι θα είναι δαπανηρή σε ένα ή τον άλλο τρόπο σε όλη την Ευρώπη. Wenn der Euro nachgäbe, mag das einigen Ländern bei ihren Exporten helfen, aber es würde etwa die Einfuhr von Öl und Gas verteuern. Σε περίπτωση που απέδωσε με το ευρώ, αυτό μπορεί να βοηθήσει κάποιες χώρες στις εξαγωγές τους, αλλά θα αυξηθούν καθώς οι εισαγωγές αργού πετρελαίου και φυσικού αερίου.

Müssen wir uns um den Euro Sorgen machen? Πρέπει να ανησυχούμε για το ευρώ; Ist die Währungsunion gefährdet? Η νομισματική ένωση είναι σε κίνδυνο;

Das glaube ich nicht. Δεν το νομίζω. Die europäische Währung wäre dann gefährdet, wenn Griechenland quasi zerbräche und in einem Dominoeffekt andere Länder mitrisse. Το ευρωπαϊκό νόμισμα θα είναι ευάλωτοι, εάν η Ελλάδα θα σπάσει και σχεδόν mitrisse σε ένα φαινόμενο ντόμινο σε άλλες χώρες. Aber wir unternehmen alles, um das zu vermeiden. Αλλά θα κάνουμε ό, τι είναι δυνατόν για να αποφευχθεί το ενδεχόμενο. Gelingt uns das, wird diese Krise die EU und den Euro stärken. Καταφέρουμε, θα ενισχύσει περαιτέρω αυτή την κρίση, η ΕΕ και το ευρώ.

Als Oppositionsführer haben Sie noch im Wahlkampf das Gegenteil von Ihrer heutigen Politik versprochen. Ως ηγέτης της αντιπολίτευσης, έχετε υποσχεθεί κατά την προεκλογική εκστρατεία ουτε το αντίθετο της τρέχουσας πολιτικής σας.Nun müssen Sie, der Vorsitzende der Sozialistischen Internationale, Griechenlands Margaret Thatcher werden. Τώρα πρέπει να είναι ο πρόεδρος της Σοσιαλιστικής Διεθνούς, η Ελλάδα, η Μάργκαρετ Θάτσερ. Wie lange werden Ihre Partei und die Bevölkerung das mitmachen? Πόσο καιρό είναι κόμμα σας και οι άνθρωποι είναι οι δημοσκοπήσεις;

So sehe ich meine Rolle nicht. Δεν βλέπω το ρόλο μου. Wir stehen vor anderen Aufgaben. Είμαστε αντιμέτωποι με άλλα καθήκοντα. Unsere Reformen sind schmerzhaft, aber das Ergebnis wird ein demokratischeres, effektiveres und gerechteres Griechenland sein. Οι μεταρρυθμίσεις μας είναι επώδυνη, αλλά το αποτέλεσμα είναι μια πιο δημοκρατική, πιο αποτελεσματική και πιο δίκαιη Ελλάδα είναι. Unser Problem ist nicht, dass wir einen aufgeblähten Sozialstaat hätten. Το πρόβλημά μας δεν είναι ότι έχουμε μια διογκωμένη κράτος πρόνοιας. Wir stehen vor anderen Schwierigkeiten: Es geht um einen Mangel an Transparenz, um Korruption, um Klientelpolitik. Αντιμετωπίζουμε άλλες δυσκολίες: πρόκειται για έλλειψη διαφάνειας, της διαφθοράς, για πελατειακές σχέσεις. Das ist es, was wir ändern müssen. Αυτό είναι που πρέπει να αλλάξουμε.

Sie müssen also das System demontieren, das Ihr Vater eingeführt hat? Πρέπει να καταργήσει το σύστημα που εισήγαγε ο πατέρας σου;

Mein Vater hat dieses System nicht eingeführt. Ο πατέρας μου δεν έχει υιοθετήσει αυτό το σύστημα. Es ist über viele Jahre hinweg entstanden, im Wesentlichen unter den Konservativen. Πράγματι, έχει προκύψει εδώ και πολλά χρόνια, κυρίως στο πλαίσιο των Συντηρητικών. Der Klientelismus war das herausragende Merkmal der Vorgängerregierung. Από πελατειακές ήταν το εντυπωσιακό χαρακτηριστικό της προηγούμενης κυβέρνησης. Unter ihr ist der Staat aufgebläht worden. Στο πλαίσιο αυτό, η κατάσταση έχει διογκωθεί. Viele konservative Regierungen haben den Staatsapparat dazu benutzt, um ihre Freunde darin unterzubringen. Πολλές συντηρητικές κυβερνήσεις έχουν χρησιμοποιήσει το κρατικό μηχανισμό στους φίλους τους, προκειμένου να το φιλοξενήσουν.

Warum ist die Korruption in Griechenland so verbreitet? Γιατί η διαφθορά είναι τόσο διαδεδομένη στην Ελλάδα;

Dies ist eine Frage der Stärke beziehungsweise der Schwäche der Institutionen einer Demokratie. Αυτή είναι μια ερώτηση της δύναμης ή αδυναμίας των θεσμών της δημοκρατίας. Korruption ist ein Symptom der Ungleichheit in einem System, in dem einige ihre Macht missbrauchen können, um die Regeln zu biegen, während die Bürger für staatliche Dienstleistungen, die sie eigentlich als Gegenleistung für ihre Steuern erhalten sollten, unter der Hand noch bezahlen müssen. Η διαφθορά είναι ένα σύμπτωμα της ανισότητας σε ένα σύστημα όπου μπορείτε να εκμεταλλευθεί κάποια από την εξουσία τους για να κάμψει τους κανόνες, ενώ οι πολίτες για τις κυβερνητικές υπηρεσίες, θα πρέπει πραγματικά να κερδίσουν σε αντάλλαγμα για τους φόρους τους, σύμφωνα με το χέρι εξακολουθούν να πρέπει να πληρώσουν. Manche sagen jetzt gern, die Griechen haben Korruption in den Genen. Μερικοί ήθελα τώρα να πω, οι Έλληνες έχουν τη διαφθορά στα γονίδια. Das ist Unsinn. Αυτό είναι ανοησία. Es handelt sich um ein institutionelles Versagen, das von sozialen, politischen und wirtschaftlichen Faktoren abhängt. Είναι μια θεσμική αδυναμία, η οποία εξαρτάται από κοινωνικούς, πολιτικούς και οικονομικούς παράγοντες. Und die können wir ändern. Και μπορούμε να αλλάξουμε.

In Jahren oder sogar Generationen? Κατά τα έτη ή ακόμα και γενιές;

In wenigen Monaten. Σε λίγους μήνες. Wir werden Ausschreibungen im Internet veröffentlichen. Εμείς θα δημοσιεύσει τις προσφορές στο Διαδίκτυο. Alle Unterschriften unter Entscheidungen, die mit Geld zu tun haben, vom Ministerpräsidenten bis zur Gemeindeverwaltung, werden im Internet zu finden sein. Όλες οι υπογραφές για τις αποφάσεις που έχουν να κάνουν με τα χρήματα, τον Πρωθυπουργό να του δήμου, θα είναι διαθέσιμο στο Διαδίκτυο. Das Gesetz dazu haben wir gerade mit großer Mehrheit im Parlament verabschiedet, es wird auch nach dieser Regierung bestehen. Ο νόμος σχετικά με αυτό, έχουμε μόλις εγκρίθηκε με μεγάλη πλειοψηφία στο κοινοβούλιο, θα υπάρχουν επίσης στο πλαίσιο της παρούσας κυβέρνησης. Wenn die Unterschrift unter einem staatlichen Auftrag im Internet veröffentlicht wird, wenn dort auch einzusehen ist, was zum Beispiel Krankenhäuser ausgeben, dann ist es schwer, korrupt zu sein - denn man kann erwischt werden. Εάν η υπογραφή δημοσιεύεται στο πλαίσιο σύμβασης της κυβέρνησης στο Διαδίκτυο, για να δούμε αν υπάρχει, επίσης, είναι ό, τι οι δαπάνες, τα νοσοκομεία για παράδειγμα, είναι δύσκολο να είναι κατεστραμμένο - επειδή μπορεί να αλιευθεί. Wir haben riesige Korruption im Gesundheitswesen. Έχουμε τεράστια διαφθορά στον τομέα της υγείας. Das kann man ganz einfach durch die Einführung eines Computersystems ändern. Αυτό μπορεί εύκολα να αλλάξει με την εισαγωγή ενός συστήματος ηλεκτρονικού υπολογιστή. Wir tun das jetzt, und das ist noch wichtiger, als Gehälter und Zulagen zu kürzen. Αυτό το κάνουμε τώρα, και αυτό είναι ακόμη πιο σημαντική από τη μείωση των μισθών και των μπόνους.

Die Krise droht jetzt auch zu politischer Verstimmung zwischen Griechenland und Deutschland zu führen. Η κρίση απειλεί πλέον και την πολιτική διχόνοια ανάμεσα στην Ελλάδα και τη Γερμανία να οδηγήσει. In Griechenland wähnt man sich als Opfer einseitiger Berichterstattung in den deutschen Medien, in Deutschland ärgert man sich über reflexhafte Bezüge zum Nationalsozialismus, die hier hergestellt wurden. Στην Ελλάδα, αυτό υποτίθεται ότι είναι θύμα της μονόπλευρη αναφορά στο γερμανικό μέσα ενημέρωσης, στη Γερμανία είναι ενοχλημένος από reflexive αναφορές στο ναζισμό, που παράγονται εδώ.

Das ist bedauerlich. Αυτό είναι λυπηρό. Ich habe mich kritisch über Griechenland geäußert und gesagt, dass wir die Dinge ändern müssen. Έχω ασκήσει κριτική στην Ελλάδα και είπε ότι πρέπει να αλλάξουμε τα πράγματα. Aber wir haben den deutschen Steuerzahler nicht darum gebeten, uns auszulösen, uns die Renten und den Urlaub zu zahlen. Αλλά δεν έχουμε ζητήσει από τις γερμανικές φορολογούμενος να μας κάνει να πληρώσει τις συντάξεις και τις διακοπές μας. Das zu behaupten ist unfair. Ο ισχυρισμός είναι άδικο. Weder haben die Griechen die Korruption in den Genen noch die Deutschen den Nationalsozialismus. Ουτε οι Έλληνες, τη διαφθορά στα γονίδια ουτε η γερμανική ναζισμού. Es ist sehr schädlich, wenn wir mit solchen Stereotypen arbeiten, und zwar auch deshalb, weil wir vor großen und globalen Herausforderungen stehen, die kein Land alleine bewältigen kann. Είναι πολύ επικίνδυνο, αν εργαστούμε με τέτοια στερεότυπα, ακόμη και επειδή είμαστε αντιμέτωποι με σοβαρές παγκόσμιες προκλήσεις και ότι καμία χώρα δεν μπορεί να αντιμετωπίσει μόνο του. Wir müssen zusammenhalten. Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.

Aber gerade wegen der deutschen Erfahrungen verstehen Sie doch die Sorge der Deutschen um die Stabilität des Euro? Όμως, ακριβώς λόγω της γερμανικής εμπειρία, σας καταλαβαίνω την ανησυχία των Γερμανών για την σταθερότητα του ευρώ; Oder halten Sie die für übertrieben? Ή κατέχουν υπερβολή;

Wir müssen auf die aus der deutschen Geschichte entstandenen Sorgen und Empfindlichkeiten Rücksicht nehmen, so wie wir wollen, dass auf unsere Geschichte und unsere Schwierigkeiten Rücksicht genommen wird. Πρέπει να λάβουμε τις ανησυχίες που απορρέουν από τη γερμανική ιστορία και τις ευαισθησίες εξέταση, όπως θέλουμε για την ιστορία μας και τα προβλήματά μας θα πρέπει να λαμβάνονται ανεξάρτητα. Die deutsche Angst vor der Inflation, verbunden mit der Erinnerung an Arbeitslosigkeit und den Aufstieg des Nationalsozialismus, muss ernst genommen werden. Η γερμανική φόβος του πληθωρισμού, σε συνδυασμό με τη μνήμη της ανεργίας και την άνοδο του ναζισμού, πρέπει να ληφθεί σοβαρά υπόψη.

Daher ist es umso bedauerlicher, dass ausgerechnet Ihr Stellvertreter als Ministerpräsident, Theodoros Pangalos, nun wieder die nationalsozialistische Vergangenheit Deutschlands hervorholt. Ως εκ τούτου, είναι ακόμη πιο λυπηρό το γεγονός ότι, ακριβώς ως αναπληρωτής πρωθυπουργός Θεόδωρος Πάγκαλος σας, για άλλη μια φορά αναδεικνύει το ναζιστικό παρελθόν της Γερμανίας.

Das hatte mit dem in der Tat noch offenen Thema der Reparationszahlungen zu tun. Αυτό είχε να κάνει με, στην πραγματικότητα, το εκκρεμές ζήτημα των αποζημιώσεων. Das ist eine offene Frage, aber kein Thema, das wir auf unsere Tagesordnung setzen, weil wir derzeit ganz andere Schwierigkeiten haben. Αυτό είναι ένα ανοικτό ζήτημα, αλλά δεν είναι ένα θέμα που θα βασίζονται στην ατζέντα μας, διότι αυτή τη στιγμή έχουμε αρκετά διαφορετικά προβλήματα. Mit diesem empfindlichen Thema müssen wir uns in der richtigen Weise und im richtigen Moment beschäftigen. Με αυτό το ευαίσθητο θέμα, θα πρέπει να δούμε με τον σωστό τρόπο και την κατάλληλη στιγμή.

Die von Griechenland geforderten Reparationszahlungen für die Besatzung im Zweiten Weltkrieg und die Unterstützung, die das Land jetzt zur Bewältigung der Finanzkrise fordert, trennen Sie also eindeutig? Η ζητούμενη αποζημιώσεις για την κατάληψη της Ελλάδα κατά τη διάρκεια του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου και την υποστήριξη που η χώρα απαιτεί τώρα να αντιμετωπίσει την οικονομική κρίση, έτσι σαφώς χωριστά;

Vollkommen. Τέλεια.

Griechenland steht nun unter Beobachtung und unter großem Druck der EU. Η Ελλάδα είναι τώρα υπό επιτήρηση και υπό μεγάλη πίεση από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ist das vielleicht sogar hilfreich für Sie, um die Bevölkerung davon zu überzeugen, dass sie bittere Medizin schlucken muss? Είναι ίσως χρήσιμο για να πείσει τον πληθυσμό ότι πρέπει να καταπιούν το πικρό φάρμακο;

Je offener wir über unsere Schwierigkeiten diskutieren, desto deutlicher werden unsere Bürger sehen können, was sich in diesem Land ändern muss. Η πιο ανοιχτή συζητάμε τα προβλήματά μας, η σαφέστερη θα είναι οι πολίτες μας να δουν τι πρέπει να αλλάξει σε αυτή τη χώρα. Wir brauchen diese Offenheit, um gegenüber unseren Bürgern glaubwürdig zu bleiben. Χρειαζόμαστε το άνοιγμα αυτό, προκειμένου να παραμείνει αξιόπιστη για τους πολίτες μας. Denn die Maßnahmen, die wir ergreifen werden und schon ergriffen haben, können nur mit der Unterstützung der Bürger durchgesetzt werden. Για τα μέτρα που λαμβάνουμε και έχουν ήδη ληφθεί, μπορεί να επιβληθεί μόνο με την υποστήριξη των πολιτών. Sie müssen deshalb selbst sehen, wie es um das Land steht. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να δείτε μόνοι σας πώς έχουν τα πράγματα γύρω από τη χώρα. Sie müssen die Zahlen sehen, um das Ausmaß unserer Schwierigkeiten zu begreifen. Θα πρέπει να δούμε τους αριθμούς να κατανοήσουν την έκταση των δυσκολιών μας. Wir reden nicht über ungerechte Lösungen. Δεν μιλάμε για αθέμιτες λύσεις. Wir wollen sicherstellen, dass die Last nicht die Schwächsten unserer Gesellschaft trifft, sondern jene, die größere Verantwortung haben. Θέλουμε να διασφαλίσουμε ότι το φορτίο επηρεάζει τις πιο ευάλωτες της κοινωνίας μας, αλλά εκείνους που έχουν μεγαλύτερη ευθύνη.

Besteht die Gefahr, dass die EU in Griechenland zum Sündenbock wird, weil sie die Reformen verlangt? Υπάρχει ο κίνδυνος ότι η ΕΕ είναι στην Ελλάδα, ως αποδιοπομπαίος τράγος, διότι απαιτεί οι μεταρρυθμίσεις;

Zunächst ist all das unser Problem, unsere Verantwortung. Πρώτα από όλα αυτό είναι δικό μας πρόβλημα, η ευθύνη μας. Aber Griechenland ist keine Insel. Αλλά η Ελλάδα δεν είναι ένα νησί. Es liegt nicht auf einem fernen Planeten. Δεν πρόκειται για ένα μακρινό πλανήτη. Unsere Volkswirtschaften sind eng miteinander verflochten. Οι οικονομίες μας είναι στενά συνδεδεμένοι. Wir beeinflussen uns gegenseitig in unseren Entscheidungen. Εμείς αμοιβαία επιρροή στις αποφάσεις μας. Wir stellen uns unserer Verantwortung, aber wir erwarten auch von den anderen in der EU, dass sie sich der Verantwortung stellen, damit wir der Spekulation als Union begegnen können. Αντιμετωπίζουμε τις ευθύνες μας, αλλά περιμένουμε επίσης από τους άλλους στην ΕΕ να αναλάβει την ευθύνη, ώστε να μπορέσουμε να ασχοληθούμε με τις εικασίες ως ένωσης. Ich denke außerdem an technische Hilfe. Νομίζω, επίσης, για την τεχνική βοήθεια.Andere Länder haben Erfahrungen und Fachwissen im Kampf gegen die Korruption gesammelt, die sehr hilfreich für uns sein können. Άλλες χώρες έχουν αποκτήσει εμπειρία και τεχνογνωσία στον τομέα της καταπολέμησης της διαφθοράς, η οποία μπορεί να είναι πολύ χρήσιμη για μας. Wir wollen zum Beispiel, dass ein Fachmann der EU-Statistikbehörde Eurostat an unsere Statistikbehörde entsandt wird und uns dabei hilft, bessere Statistiken zu erstellen. Θέλουμε για παράδειγμα, ότι ένας ειδικός από την ΕΕ, τις στατιστικές της Eurostat οργανισμός έχει αναρτηθεί στην στατιστικής υπηρεσίας μας και μας βοηθά να δημιουργήσουμε καλύτερες στατιστικές.

Hat sich Griechenland den Beitritt zur Eurozone im Jahr 2001 mit falschen Statistiken erschwindelt? Έχει προδομένοι Ελλάδα ενταχθούν στην ευρωζώνη το 2001 με ψευδή στατιστικά στοιχεία;

Das zu sagen ist ungerecht. Το ρητό είναι άδικο. Wir haben nicht geschwindelt, wir haben uns an die Regeln gehalten. Δεν έχουμε εξαπάτησε, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες. Aber wir haben leider sehr hohe Militärausgaben, denn obwohl wir Mitglied der Nato sind, gibt es für uns eine Bedrohung von einem anderen Nato-Mitglied; damit stehen wir in der EU ganz alleine da. Αλλά, δυστυχώς, έχουμε πολύ υψηλές στρατιωτικές δαπάνες, διότι αν και είμαστε μέλος του ΝΑΤΟ, υπάρχει μια απειλή για εμάς από ένα άλλο μέλος του ΝΑΤΟ, έτσι βρισκόμαστε εκεί όλα μόνος στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ich hoffe, dass wir das ändern werden, aber Tatsache ist, dass derzeit etwa fünf Prozent unseres Budgets auf Militärausgaben entfallen. Ελπίζω ότι θα αλλάξει αυτό, αλλά το γεγονός είναι ότι σήμερα αντιπροσωπεύει περίπου πέντε τοις εκατό του προϋπολογισμού μας για στρατιωτικές δαπάνες. Das ist eine große Belastung für ein Land, das nicht so entwickelt ist wie andere europäische Staaten. Αυτό είναι ένα μεγάλο βάρος για μια χώρα που δεν έχει αναπτυχθεί όπως άλλες ευρωπαϊκές χώρες. In anderen Ländern liegt diese Zahl bei einem oder eineinhalb Prozent. Σε άλλες χώρες το ποσοστό είναι ένας ή μία και ένα τοις εκατό μισό. Nun gibt es in der EU zwei Methoden, Aufwendungen für Rüstungsgüter abzurechnen. Τώρα υπάρχουν δύο μέθοδοι στην ΕΕ να χρεώνουν τις δαπάνες για εξοπλισμούς. Man kann sie dem Jahr der Lieferung oder dem der Bestellung zuordnen. Μπορούν να εκχωρήσει το έτος της παράδοσης ή της παραγγελίας. Wir hatten uns für das Jahr der Lieferung entschieden, wie in der EU üblich. Αποφασίσαμε για το έτος της παράδοσης, ως συνήθως στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Die vorige Regierung hat dieses System nachträglich umgestellt und das Jahr der Bestellung zur Grundlage gemacht, weil sich so die Kosten der Vorgängerregierung zuordnen ließen. Η προηγούμενη κυβέρνηση άλλαξε το σύστημα και στη συνέχεια το έτος της εντολής, ως βάση, διότι το κόστος θα μπορούσε να αποδοθεί σε οποιοδήποτε από την προηγούμενη κυβέρνηση.Dadurch stieg das Defizit der vorhergehenden Periode entsprechend, und es sah so aus, als habe Griechenland vor seinem Beitritt zur Eurozone gegen die Maastricht-Kriterien verstoßen. Έτσι, το έλλειμμα της προηγούμενης περιόδου αυξήθηκαν αντίστοιχα, και τα πράγματα έδειχναν ότι η Ελλάδα παρέλειψε πριν από την ένταξή της στην ευρωζώνη να τα κριτήρια του Μάαστριχτ. Das hat unserer Glaubwürdigkeit nicht gutgetan. Αυτό δεν έχει ωφεληθεί από την αξιοπιστία μας. Ein parlamentarischer Ausschuss soll sicherstellen, dass so etwas nicht noch einmal passiert. Μια κοινοβουλευτική επιτροπή είναι να διασφαλιστεί ότι κάτι τέτοιο δεν θα ξανασυμβεί.

Es gibt Leute, die sagen, die gegenwärtige Krise wird zu einer europäischen „Wirtschaftsregierung“ führen und die Integration der Union voranbringen. Υπάρχουν άνθρωποι που λένε ότι η σημερινή κρίση θα οδηγήσει σε μια ευρωπαϊκή «οικονομική κυβέρνηση» και να προωθήσει την ολοκλήρωση της Ένωσης. Was meinen Sie? Τι σκέφτεστε;

Griechenland ist so etwas wie ein Testfall. Η Ελλάδα είναι ένα τέτοιο πράγμα ως δοκιμή. Jetzt geht es erst einmal darum, die Krise pragmatisch zu bewältigen. Τώρα είναι μια φορά το θέμα της πραγματιστική αντιμετώπιση της κρίσης. Aber danach sollten wir über solche grundsätzlichen Fragen nachdenken, zum Beispiel über einen Europäischen Währungsfonds. Αλλά τότε πρέπει να σκεφτούμε αυτά τα θεμελιώδη ζητήματα, για παράδειγμα, το Ευρωπαϊκό Νομισματικό Ταμείο. Es gibt Ideen zu einer stärkeren Koordinierung der Fiskalpolitik und zur Möglichkeit von Eurobonds. Υπάρχουν ιδέες για τον καλύτερο συντονισμό της δημοσιονομικής πολιτικής και η δυνατότητα των ευρωομολογιών. Die Krise bietet die Chance, über eine stärkere, tiefere EU nachzudenken. Η κρίση προσφέρει μια ευκαιρία για να σκεφτούμε μια ισχυρότερη, πιο βαθιά ΕΕ. Das hoffe ich jedenfalls, und ich glaube, dass es jetzt einen größeren politischen Willen in Europa dazu gibt. Ελπίζω και πιστεύω ότι υπάρχει τώρα μια μεγαλύτερη πολιτική βούληση στην Ευρώπη να το πράξουν.Wir brauchen ein stärkeres Europa, mit einer stärkeren Stimme in der Welt. Χρειαζόμαστε μια πιο ισχυρή Ευρώπη, με ισχυρότερη φωνή στον κόσμο. Wir dürfen nicht zulassen, dass Europa von der Weltkarte verschwindet: nicht aus Stolz, sondern damit wir gehört werden und wir unsere Interessen in der Welt vertreten können. Δεν πρέπει να επιτρέψουμε στην Ευρώπη να εξαφανισθεί από τον παγκόσμιο χάρτη: δεν είναι έξω από υπερηφάνεια, αλλά ότι έχουμε ακούσει και μπορούμε να εκπροσωπούν τα συμφέροντά μας στον κόσμο.
Mit dem griechischen Ministerpräsidenten sprachen Klaus-Dieter Frankenberger und Michael Martens. Ο Έλληνας πρωθυπουργός είπε ο κ. Klaus-Dieter Frankenberger και Michael Martens.
http://kraxtis-gr.blogspot.com/

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου